
Le code a changé - Babel numérique
Épisode 4/5
Description
Il y a quelques années encore, écrire une phrase en anglais dans "Google Translate" puis se moquer de sa traduction en français était un jeu courant.
Un temps révolu, tant les outils de traduction automatique (et parfois orale) ont largement gagné en efficacité. Cela paraît simple : plutôt que de leur inculquer le vocabulaire et la grammaire de chaque langue, on laisse maintenant aux ordinateurs le soin de trouver par eux-mêmes comment traduire.
C’est ce qu’explique à Xavier de La Porte Vassilina Nikouliba, chercheuse en traduction numérique. Mais au moment où la technologie semble pouvoir relier entre elles les langues humaines, ces évolutions, aussi spectaculaires que prometteuses, soulèvent de nombreuses questions. Chat GPT va-t-il imposer sa propre langue et uniformiser le langage sur une base moyenne commune ? Ces modèles ultraperformants ne risquent-ils pas de se nourrir d’eux-mêmes et non de la langue humaine ? Celle-ci sera-t-elle contaminée par la machine ?
Versions disponibles
Audio
Français, Allemand
Sous-titre
Allemand
Transcription
Aucun.e